<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>UXPUB 🇺🇦 Дизайн-спільнота: Денис Солянков</title>
    <description>The latest articles on UXPUB 🇺🇦 Дизайн-спільнота by Денис Солянков (@solyankov).</description>
    <link>https://ux.pub/solyankov</link>
    <image>
      <url>https://ux.pub/images/OTjrmOqty_9Xtw5KMsIxWlYEpJQIKZcYv6GEpmEyqEc/rs:fill:90:90/mb:500000/ar:1/aHR0cHM6Ly91eC5w/dWIvdXBsb2Fkcy91/c2VyL3Byb2ZpbGVf/aW1hZ2UvNDc5My9m/YjQ2OWEyOS1iYTAy/LTRiMjAtOGE5OC04/N2IxODQ5M2Y3Yjcu/cG5n</url>
      <title>UXPUB 🇺🇦 Дизайн-спільнота: Денис Солянков</title>
      <link>https://ux.pub/solyankov</link>
    </image>
    <atom:link rel="self" type="application/rss+xml" href="https://ux.pub/feed/solyankov"/>
    <language>en</language>
    <item>
      <title>Локалізація продукту. Аналіз вимог і успішний кейс</title>
      <dc:creator>Денис Солянков</dc:creator>
      <pubDate>Sun, 11 Jun 2023 13:37:47 +0000</pubDate>
      <link>https://ux.pub/solyankov/lokalizatsiia-ta-pierieklad-produktu-579f</link>
      <guid>https://ux.pub/solyankov/lokalizatsiia-ta-pierieklad-produktu-579f</guid>
      <description>&lt;h2&gt;
  
  
  Визначення
&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;Для початку давайте розберемось з термінологією :&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;
&lt;strong&gt;Локалізація&lt;/strong&gt;
означає адаптацію веб-сайту або програмного забезпечення до певної мови, регіону або культури з метою забезпечення оптимального користувацького досвіду. &lt;strong&gt;Це включає переклад і адаптацію текстового контенту, дат, часу, валют, форматування, графічних елементів та інших аспектів, щоб відповідати місцевим вимогам та очікуванням користувачів.&lt;/strong&gt; Локалізований сайт надає можливість залучати та обслуговувати аудиторію з різних країн та культур.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;




&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;
&lt;strong&gt;Переклад&lt;/strong&gt;
це процес перенесення змісту з однієї мови на іншу з метою зрозумілості та комунікації з міжнародною аудиторією. &lt;strong&gt;У контексті розробки веб-сайтів, переклад означає перенесення текстового контенту, такого як заголовки, описи, статті, кнопки тощо, з однієї мови на іншу, забезпечуючи, щоб зміст залишався зрозумілим та належним чином сформатованим.&lt;/strong&gt; Це може включати використання перекладачів або спеціалізованих інструментів для перекладу та контролю якості перекладу. Переклад дозволяє сайту досягти більшої міжнародної аудиторії та покрити різноманітні культури та мови. Важливо &lt;strong&gt;не використовувати машинний переклад.&lt;/strong&gt;
&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;




&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;
&lt;strong&gt;Транслітерація&lt;/strong&gt;
це процес перетворення тексту з одного письма або алфавіту в інше. У контексті розробки сайтів, транслітерація використовується для перетворення тексту, наприклад, з кирилиці на латиницю або з інших складних систем письма на більш стандартизований алфавіт, який підтримується веб-технологіями. Це особливо важливо при створенні URL-адрес, де транслітерація допомагає створити зрозумілі та доступні посилання для користувачів.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Важливе!&lt;/strong&gt;&lt;br&gt;
Завдання локалізації не вичерпується тільки перекладом, більш того, переклад як такий зазвичай займає скромне місце в процесі локалізації програмного забезпечення.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;




&lt;h2&gt;
  
  
  З чого складається локалізація продукту?
&lt;/h2&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;1. &lt;strong&gt;Мова інтерфейсу&lt;/strong&gt;
&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;p&gt;У різних локалізаціях мова інтерфейсу буде відповідати мові країни. Це означає, що всі меню, панелі і повідомлення будуть відображатися відповідно до мови кожної локалізації. Важливо, щоб переклад був не машинний. &lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;2. &lt;strong&gt;Формат дати і часу&lt;/strong&gt;
&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;p&gt;Формат відображення дати і часу може варіюватися залежно від локалізації. Наприклад, у США широко використовується формат "місяць/день/рік", тоді як у багатьох країнах Європи використовується формат "день/місяць/рік". Також формат відображення часу, наприклад, 12-годинний або 24-годинний, може залежати від локалізації. Японія використовує формат "рік/місяць/день" (наприклад, 2023年12月31日).&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;3. &lt;strong&gt;Локалізація контенту&lt;/strong&gt;
&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;p&gt;Адаптація пошукової видачі і контенту під конкретний регіон. Дуже обширна тема, буде пояснюватись далі.&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;4. &lt;strong&gt;Валюта і одиниці виміру&lt;/strong&gt;
&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;p&gt;Локалізовані версії продукту відображають відповідні валюти і одиниці виміру для кожної країни. Наприклад, у США використовується долар США ($), у Великій Британії - фунт стерлінгів (£), а у Франції - євро (€). Так само, одиниці виміру, такі як метрична система або британська система, можуть варіюватися залежно від локалізації.&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;5. &lt;strong&gt;Культурні відмінності&lt;/strong&gt;
&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;p&gt;Різні культури мають свої особливості, які можуть відображатися в локалізації. Наприклад, для локалізації в Японії можуть використовуватися традиційні японські символи, а для локалізації в Арабських країнах можуть застосовуватися специфічні написання зправа наліво.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;5.1 &lt;strong&gt;Стиль взаємодії&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;У різних країнах можуть бути відмінності в стилі взаємодії з продуктами. Наприклад, в деяких країнах популярні &lt;strong&gt;гучні та емоційні&lt;/strong&gt; елементи дизайну (Китай, Японія), тоді як в інших країнах популярні більш &lt;strong&gt;стримані та консервативні&lt;/strong&gt; підходи (Європа).&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;5.2 &lt;strong&gt;Переваги функціональності&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Різні країни можуть мати різні пріоритети щодо функціональності продукту. Наприклад, в одній країні може бути великий попит на платіжні системи, тоді як в іншій країні може бути більша потреба у функціоналі зв'язку чи локальних сервісів.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;5.3 &lt;strong&gt;Переваги дизайну&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Вплив культурних норм і естетичних уподобань відображається у дизайні продукту. Колірні вибори, використання символів і метафор, культурні іконки - усе це може різнитися в залежності від країни.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;5.4 &lt;strong&gt;Напрямок читання&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;У деяких країнах, наприклад, у країнах із ліворучним напрямком зчитування (наприклад, арабські країни), користувачі звикли розпочинати читання з правої сторони екрану, тоді як у країнах із праворучним напрямком зчитування (наприклад, більшість європейських країн) читання розпочинається зліва.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;5.5 &lt;strong&gt;Символи і пунктуація&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Використання символів і пунктуації також може відрізнятись. Наприклад, в деяких країнах використовуються коми для розділення тисяч, тоді як в інших країнах використовується крапка.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;5.6 &lt;strong&gt;Жести&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Цілком прийнятний і розумілий для нас жест (іконка) “ОК”, в деяких країнах вважається образливим. &lt;/p&gt;




&lt;h2&gt;
  
  
  Успішний кейс локалізації - Airbnb
&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;Після вивченої теорії, розглянемо один дуже вдалий приклад локалізації - продукт Airbnb. В цій табличці я скомпонував відмінності в інтерфейсних рішеннях цього продукту, в залежності від обрного регіону. &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Локалізація кнопок&lt;/strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;a href="https://ux.pub/images/RGK8R1g-XTyj_chbX4vTHXD6_lDZ5lBhgSHtUWRN_b8/w:800/mb:500000/ar:1/aHR0cHM6Ly91eC5w/dWIvdXBsb2Fkcy9h/cnRpY2xlcy8yYW1k/bXdwZnhseHhjdXF5/NjY2dC5qcGc" class="article-body-image-wrapper"&gt;&lt;img src="https://ux.pub/images/RGK8R1g-XTyj_chbX4vTHXD6_lDZ5lBhgSHtUWRN_b8/w:800/mb:500000/ar:1/aHR0cHM6Ly91eC5w/dWIvdXBsb2Fkcy9h/cnRpY2xlcy8yYW1k/bXdwZnhseHhjdXF5/NjY2dC5qcGc" alt="Локалізація кнопок" width="800" height="626"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Важливе/цікаве&lt;/strong&gt;&lt;br&gt;
Широка кнопка, завдяки чому туди без обрізання поміщаються довгі назви&lt;/p&gt;




&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Локалізація лейблів&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;a href="https://ux.pub/images/LUIgJTKimKrQsRG5BGzJZeNqbIrDx8hmoOjtSi2xkcg/w:800/mb:500000/ar:1/aHR0cHM6Ly91eC5w/dWIvdXBsb2Fkcy9h/cnRpY2xlcy9obDR1/bG5idjJpaWExZDJ6/dTIweC5qcGc" class="article-body-image-wrapper"&gt;&lt;img src="https://ux.pub/images/LUIgJTKimKrQsRG5BGzJZeNqbIrDx8hmoOjtSi2xkcg/w:800/mb:500000/ar:1/aHR0cHM6Ly91eC5w/dWIvdXBsb2Fkcy9h/cnRpY2xlcy9obDR1/bG5idjJpaWExZDJ6/dTIweC5qcGc" alt="Локалізація лейблів" width="800" height="628"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Важливе/цікаве&lt;/strong&gt;&lt;br&gt;
Один і той самий напис на різних мовах може мати досить велику різницю у довжині. &lt;/p&gt;




&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Локалізація валюти&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;a href="https://ux.pub/images/tTVoEUOwXnyoWwZIlUaQWeMqm7JDiWUhptYYWcOnq-A/w:800/mb:500000/ar:1/aHR0cHM6Ly91eC5w/dWIvdXBsb2Fkcy9h/cnRpY2xlcy8zM3Bl/d2FsYnY3MHg2bG1y/OGRvYy5qcGc" class="article-body-image-wrapper"&gt;&lt;img src="https://ux.pub/images/tTVoEUOwXnyoWwZIlUaQWeMqm7JDiWUhptYYWcOnq-A/w:800/mb:500000/ar:1/aHR0cHM6Ly91eC5w/dWIvdXBsb2Fkcy9h/cnRpY2xlcy8zM3Bl/d2FsYnY3MHg2bG1y/OGRvYy5qcGc" alt="Локалізація валюти" width="800" height="626"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Важливе/цікаве&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Переклад однозначно не машинний, а актуальний до кожної країни. Цікаво, що для України використовується формат “Усього до сплати податків”, в той час як для інших країн - просто “Усього”. Також для деяких країн (валют) значок пишеться перед числом, а для деяких - після. &lt;/p&gt;




&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Локалізація дат&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;a href="https://ux.pub/images/aUnWmYRpSVECJPC-QOzOX3lmVd_bw0EwR52HvxDaG9k/w:800/mb:500000/ar:1/aHR0cHM6Ly91eC5w/dWIvdXBsb2Fkcy9h/cnRpY2xlcy8xY3Rr/MHBub3ZsM2Y5dW53/Zms0ei5qcGc" class="article-body-image-wrapper"&gt;&lt;img src="https://ux.pub/images/aUnWmYRpSVECJPC-QOzOX3lmVd_bw0EwR52HvxDaG9k/w:800/mb:500000/ar:1/aHR0cHM6Ly91eC5w/dWIvdXBsb2Fkcy9h/cnRpY2xlcy8xY3Rr/MHBub3ZsM2Y5dW53/Zms0ei5qcGc" alt="Локалізація дат" width="800" height="626"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Важливе/цікаве&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Різне форматування дат для різних країн. У деяких між символами “-”, а у деяких “/”, а у деяких “.”&lt;br&gt;
Також різний формат дати для Литви. У них рік попереду місяця і дня.&lt;/p&gt;




&lt;p&gt;Дякую за увагу, сподіваюсь що моя інформація була для вас корисною! Буду вдячний за конструктивну критику в коменатрях, адже це мій перший пост :)&lt;br&gt;
Всім гарного дня, бережіть себе!&lt;/p&gt;

</description>
      <category>ux</category>
      <category>cases</category>
      <category>lifehacks</category>
    </item>
  </channel>
</rss>
